Appuntamenti de “L’officina della traduzione”

Proseguono gli appuntamenti dell’iniziativa “L’Officina della traduzione”.  Il prossimo giovedì 3 dicembre alle ore 17,30 sarà Valerio Nardoni  ad intervenire sul tema:

Tradurre, o meglio, ritradurre Cervantes.

Introduce e coordina Maria Rita Digilio

Sarà possibile partecipare all’appuntamento del 5 novembre collegandosi tramite google meet al seguente indirizzo: https://meet.google.com/vqb-zqih-nbf

Di seguito il calendario completo degli incontri:

  • 10 settembre, ore 17,30: Valerio Magrelli, Tradurre versi isometrici e rimati. Introduce e coordina Catherine Maubon
  • 17 settembre, ore 17,30: Claudia Zonghetti, Nani sulle spalle dei giganti: il traduttore alla sfida coi classici. Introduce e coordina Andrea Landolfi
  • 24 settembre, ore 17,30: Lara Nicolini, Verba tene, res sequentur. Problemi di traduzione e giochi di parole in un testo latino. Introduce e coordina Luca Graverini
  • 15 ottobre, ore 17,30: Fabio Pedone e Enrico Terrinoni, La traduzione senza fine, ovvero, tradurre Joyce. Introduce e coordina Elena Spandri
  • 22 ottobre, ore 17,30: Angelo Valastro Canale, Bella infedele o bruttina fedele? Una traduzione perfetta chi potrà trovarla?. Introduce e coordina Paola Bellomi
  • 29 ottobre, ore 17,30: Monica Pareschi, Tradurre “Cime tempestose”. Introduce e coordina Giovanna Mochi
  • 5 novembre, ore 17,30: Lorenzo Flabbi, Tradurre il “dato di reale” della vita: la lingua di Annie Ernaux. Introduce e coordina Ornella Tajani
  • 19 novembre, ore 17,30: Antonio Ziosi, Tradurre Virgilio. introduce e coordina Gianni Guastella.
  • 26 novembre, ore 17,30: Ada Vigliani, “I signori delle margotte”: tradurre la letteratura tedesca sulla scorta della metafora “vegetale” di Boris Pasternak. Introduce e coordina Roberto Venuti
  • 3 dicembre, ore 17,30: Valerio Nardoni, Tradurre, o meglio, ritradurre Cervantes. Introduce e coordina Maria Rita Digilio
  • 10 dicembre, ore 17,30: Luca Crescenzi, Commentare e tradurre per i Meridiani Mondadori. Introduce e coordina Pierluigi Pellini
  • 17 dicembre, ore 17,30: Camilla Miglio, Tradurre le voci nella voce dei Fratelli Grimm. Introduce e coordina Andrea Landolfi.

 


Registrazioni degli incontri